From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Mon Jun 15 16:24:35 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Mon, 15 Jun 2009 16:24:35 +0900 Subject: [Opfc-transcups 122] =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5idWdz?= =?iso-2022-jp?b?XSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2UgY2F0?= =?iso-2022-jp?b?YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <20090614193819.D97A53C6842D@dns.easysw.com> References: <20090614193819.D97A53C6842D@dns.easysw.com> Message-ID: <4A35F733.3020906@fujixerox.co.jp> 三原です。 1.4RC1が出ちゃってますが、日本語訳で手直しとか追加とかが必要かどうか、ど なたか確認していただけると、助かります m(_ _)m。 # spanishの人たちはちゃんとやってる… on 2009/06/15 4:38 Juan Pablo GonzXXlez Riopedre said the following: > DO NOT REPLY TO THIS MESSAGE. INSTEAD, POST ANY RESPONSES TO THE LINK BELOW. > > [STR New] > > New Spanish messages for rc1 version > > Link: http://www.cups.org/str.php?L3223 > Version: 1.4-current -- 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: smime.p7s 型: application/x-pkcs7-signature サイズ: 5670 バイト 説明: S/MIME Cryptographic Signature URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090615/6a788455/attachment.bin From naruoga @ nts.ricoh.co.jp Mon Jun 15 16:50:39 2009 From: naruoga @ nts.ricoh.co.jp (naruoga @ nts.ricoh.co.jp) Date: Mon, 15 Jun 2009 16:50:39 +0900 Subject: [Opfc-transcups 123] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <4A35F733.3020906@fujixerox.co.jp> Message-ID: 小笠原です。 opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp wrote on 2009/06/15 16:24:35: > 三原です。 ご無沙汰しております。 > 1.4RC1が出ちゃってますが、日本語訳で手直しとか追加とかが必要かどうか、ど > なたか確認していただけると、助かります m(_ _)m。 たぶんメンバー内では一番私がヒマだと思われるので、明日あたりからちょこちょ こ 見てみます。 # まずは b2 と英語の diff を取るところから……かな? [以上] From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Mon Jun 15 17:22:19 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Mon, 15 Jun 2009 17:22:19 +0900 Subject: [Opfc-transcups 124] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4A3604BB.7000400@fujixerox.co.jp> 小笠原さん、お願いします! on 2009/06/15 16:50 naruoga @ nts.ricoh.co.jp said the following: > 小笠原です。 > > > > opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp wrote on 2009/06/15 16:24:35: > >> 三原です。 > > ご無沙汰しております。 > > >> 1.4RC1が出ちゃってますが、日本語訳で手直しとか追加とかが必要かどうか、ど >> なたか確認していただけると、助かります m(_ _)m。 > > たぶんメンバー内では一番私がヒマだと思われるので、明日あたりからちょこちょ > こ > 見てみます。 > > # まずは b2 と英語の diff を取るところから……かな? > > > [以上] > > -- 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: smime.p7s 型: application/x-pkcs7-signature サイズ: 5670 バイト 説明: S/MIME Cryptographic Signature URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090615/b0627512/attachment.bin From naruoga @ gmail.com Tue Jun 16 23:57:53 2009 From: naruoga @ gmail.com (Naruhiko Ogasawara) Date: Tue, 16 Jun 2009 23:57:53 +0900 Subject: [Opfc-transcups 125] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1l?= =?iso-2022-jp?b?c3NhZ2UgY2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <4A3604BB.7000400@fujixerox.co.jp> References: <4A3604BB.7000400@fujixerox.co.jp> Message-ID: <67cb0c40906160757u2c1bda74i12c9854c3c844fcd@mail.gmail.com> 小笠原です。 ぼちぼち始めましたが、なんでこの期に及んで cupstestppd に大量に新規 用語が増えてますかねまったく。頼むよ Mike。 まあでも週末も使えばいかな英語が不自由な私でも一人でできる量かと。 翻訳に悩んだらここで相談します。 ひとまずは cups_ja.po ができたらここに diff 流します。 テンプレはあんまり変わってないといいなぁ〜。 [以上] -- Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) From naruoga @ gmail.com Wed Jun 17 12:57:16 2009 From: naruoga @ gmail.com (Naruhiko Ogasawara) Date: Wed, 17 Jun 2009 12:57:16 +0900 Subject: [Opfc-transcups 126] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1l?= =?iso-2022-jp?b?c3NhZ2UgY2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <67cb0c40906160757u2c1bda74i12c9854c3c844fcd@mail.gmail.com> References: <4A3604BB.7000400@fujixerox.co.jp> <67cb0c40906160757u2c1bda74i12c9854c3c844fcd@mail.gmail.com> Message-ID: <67cb0c40906162057p15674cabs82488aaabf688399@mail.gmail.com> ものを知らない私らしいマヌケな質問ですが、CUPS の gettext って連結文字列 とそうでない文字列って区別するんですかね? というのは、今回、 [b2] msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters!\n" [RC1] msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n" みたいな変更がやたら多くてですね。 一応全部直してるつもりなんですが、漏れたおかげでバグったりしたらイヤだなと。 どなたか御教授いただけると幸いです。 [以上] -- Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) From kmuto @ debian.org Wed Jun 17 13:08:55 2009 From: kmuto @ debian.org (Kenshi Muto) Date: Wed, 17 Jun 2009 13:08:55 +0900 Subject: [Opfc-transcups 127] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <67cb0c40906162057p15674cabs82488aaabf688399@mail.gmail.com> References: <4A3604BB.7000400@fujixerox.co.jp> <67cb0c40906160757u2c1bda74i12c9854c3c844fcd@mail.gmail.com> <67cb0c40906162057p15674cabs82488aaabf688399@mail.gmail.com> Message-ID: <20090617040737.B4A5F1A7911@mail.topstudio.co.jp> 武藤@Debianぷろじぇくとです。 At Wed, 17 Jun 2009 12:57:16 +0900, Naruhiko Ogasawara wrote: > ものを知らない私らしいマヌケな質問ですが、CUPS の gettext って連結文字列 > とそうでない文字列って区別するんですかね? > > というのは、今回、 > > [b2] > msgid "" > " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " > "8-bit characters!\n" > > [RC1] > msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice > %s contains 8-bit characters!\n" はい、区別しますね(完全一致)。 本来はこういう先頭スペースとか\nとかヤヤコしそうなものはソース側で国際化箇所 から外すんですが、CUPSではだいぶ残念な対処になっています。 > 一応全部直してるつもりなんですが、漏れたおかげでバグったりしたらイヤだなと。 まぁcupstestppdは誰も使わないから気付かない、という話も…。 -- 武藤 健志@ kmuto @ kmuto.jp Debian/JPプロジェクト (kmuto @ debian.org, kmuto @ debian.or.jp) 株式会社トップスタジオ (kmuto @ topstudio.co.jp) URI: http://kmuto.jp/ (Debianな話題など) From naruoga @ nts.ricoh.co.jp Wed Jun 17 13:22:15 2009 From: naruoga @ nts.ricoh.co.jp (naruoga @ nts.ricoh.co.jp) Date: Wed, 17 Jun 2009 13:22:15 +0900 Subject: [Opfc-transcups 128] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <20090617040737.B4A5F1A7911@mail.topstudio.co.jp> Message-ID: 小笠原です。 opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp wrote on 2009/06/17 13:08:55: > 武藤@Debianぷろじぇくとです。 お世話になります。 > はい、区別しますね(完全一致)。 やはりそうですか……しくしくしくしく。 とりあえず msgid で grep した結果を diff 取ってチェックするか。 > まぁcupstestppdは誰も使わないから気付かない、という話も…。 変更のほとんどが cupstestppd だというのが泣けます (T_T)。 ありがとうございました。 それでは。 From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Wed Jun 17 13:32:23 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Wed, 17 Jun 2009 13:32:23 +0900 Subject: [Opfc-transcups 129] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <20090617040737.B4A5F1A7911@mail.topstudio.co.jp> References: <4A3604BB.7000400@fujixerox.co.jp> <67cb0c40906160757u2c1bda74i12c9854c3c844fcd@mail.gmail.com> <67cb0c40906162057p15674cabs82488aaabf688399@mail.gmail.com> <20090617040737.B4A5F1A7911@mail.topstudio.co.jp> Message-ID: <4A3871D7.8040903@fujixerox.co.jp> on 2009/06/17 13:08 Kenshi Muto said the following: > まぁcupstestppdは誰も使わないから気付かない、という話も…。 某社では思いっきりつか ぅぁあsk;jl;j;lkj;ljk; -- みはら -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: smime.p7s 型: application/x-pkcs7-signature サイズ: 5670 バイト 説明: S/MIME Cryptographic Signature URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090617/9f2c51e5/attachment.bin From naruoga @ nts.ricoh.co.jp Wed Jun 17 16:10:15 2009 From: naruoga @ nts.ricoh.co.jp (naruoga @ nts.ricoh.co.jp) Date: Wed, 17 Jun 2009 16:10:15 +0900 Subject: [Opfc-transcups 130] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <4A3871D7.8040903@fujixerox.co.jp> Message-ID: 某社でも……げふんげふん。 それはさておき、Fedora 11 には CUPS 1.4 b3 が入ってるとか。 誰か試された方っています? さすがデフォルト ext4 を採用する cutting edge なディストリ。 仕事中は作業ができないので (^^;) とりあえず情報のみ。 opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp wrote on 2009/06/17 13:32:23: > on 2009/06/17 13:08 Kenshi Muto said the following: > > まぁcupstestppdは誰も使わないから気付かない、という話も…。 > 某社では思いっきりつか ぅぁあsk;jl;j;lkj;ljk; > -- > みはら > [添付ファイル "smime.p7s" は Naruhiko Ogasawara/R/RICOH が削除しました] > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups From naruoga @ nts.ricoh.co.jp Mon Jun 22 15:26:17 2009 From: naruoga @ nts.ricoh.co.jp (naruoga @ nts.ricoh.co.jp) Date: Mon, 22 Jun 2009 15:26:17 +0900 Subject: [Opfc-transcups 131] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: Message-ID: 小笠原です。 あっ、しまった! 週末作業した .po をポストしたんですがサイズで引っかかってるっぽいですね。 帰宅後 tar.gz で再送します。 From naruoga @ gmail.com Mon Jun 22 21:40:32 2009 From: naruoga @ gmail.com (Naruhiko Ogasawara) Date: Mon, 22 Jun 2009 21:40:32 +0900 Subject: [Opfc-transcups 132] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1l?= =?iso-2022-jp?b?c3NhZ2UgY2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: References: Message-ID: <67cb0c40906220540k92eb028v7a27f899899e73ab@mail.gmail.com> 小笠原です。 再送します。 これで大丈夫かな? -- Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: cups-1.4rc1-japanize.tar.gz 型: application/x-gzip サイズ: 39964 バイト 説明: 無し URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090622/6cc4f95e/attachment-0001.bin From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Tue Jun 23 16:42:23 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Tue, 23 Jun 2009 16:42:23 +0900 Subject: [Opfc-transcups 133] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <67cb0c40906220540k92eb028v7a27f899899e73ab@mail.gmail.com> References: <67cb0c40906220540k92eb028v7a27f899899e73ab@mail.gmail.com> Message-ID: <4A40875F.5010606@fujixerox.co.jp> 小笠原さん、翻訳お疲れさまです。 cupsについてるcheckpoを通すといくつか未翻訳とでてきたので、追加翻訳+多 少修正入れました。一応、checkpo は通ってるんですが、翻訳漏れと指摘されて いる残り一つが見つけられない… on 2009/06/22 21:40 Naruhiko Ogasawara said the following: > 小笠原です。 > 再送します。 > これで大丈夫かな? -- 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: cups_ja.po.tar.gz 型: application/x-gzip サイズ: 33134 バイト 説明: 無し URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090623/1c33c6e1/attachment-0002.bin -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: smime.p7s 型: application/x-pkcs7-signature サイズ: 5670 バイト 説明: S/MIME Cryptographic Signature URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090623/1c33c6e1/attachment-0003.bin From naruoga @ nts.ricoh.co.jp Tue Jun 23 16:57:24 2009 From: naruoga @ nts.ricoh.co.jp (naruoga @ nts.ricoh.co.jp) Date: Tue, 23 Jun 2009 16:57:24 +0900 Subject: [Opfc-transcups 134] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: <4A40875F.5010606@fujixerox.co.jp> Message-ID: 小笠原です。 しまった、checkpo 通すの忘れてた (^^;)。 ありがとうございます。 翻訳漏れ、ですか……ちょっと探してみます (帰宅後)。 opfc-transcups-bounces @ lists.sourceforge.jp wrote on 2009/06/23 16:42:23: > 小笠原さん、翻訳お疲れさまです。 > cupsについてるcheckpoを通すといくつか未翻訳とでてきたので、追加翻訳+多 > 少修正入れました。一応、checkpo は通ってるんですが、翻訳漏れと指摘されて > いる残り一つが見つけられない… > on 2009/06/22 21:40 Naruhiko Ogasawara said the following: > > 小笠原です。 > > 再送します。 > > これで大丈夫かな? > -- > 三原 修 // 富士ゼロックス株式会社 > [添付ファイル "cups_ja.po.tar.gz" は Naruhiko Ogasawara/R/RICOH が削除し ました] > [添付ファイル "smime.p7s" は Naruhiko Ogasawara/R/RICOH が削除しました] > _______________________________________________ > Opfc-transcups mailing list > Opfc-transcups @ lists.sourceforge.jp > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups From osamu.mihara @ fujixerox.co.jp Tue Jun 30 17:26:43 2009 From: osamu.mihara @ fujixerox.co.jp (Osamu MIHARA) Date: Tue, 30 Jun 2009 17:26:43 +0900 Subject: [Opfc-transcups 135] Re: =?iso-2022-jp?b?MS40UkMxGyRCJFgkTkRJPT4bKEIgKFJlOiBbY3Vwcy5i?= =?iso-2022-jp?b?dWdzXSBbTE9XXSBTVFIgIzMyMjM6IE5ldyBTcGFuaXNoIG1lc3NhZ2Ug?= =?iso-2022-jp?b?Y2F0YWxvZyByZXZpc2lvbik=?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4A49CC43.3010509@fujixerox.co.jp> 小笠原さん、そろそろ cups.org に投げないと、でちゃいますよ! (某OS版はRC1の表示がなくなってまする) -- 某みはら -------------- next part -------------- テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました... ファイル名: smime.p7s 型: application/x-pkcs7-signature サイズ: 5670 バイト 説明: S/MIME Cryptographic Signature URL: http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/opfc-transcups/attachments/20090630/2178da5c/attachment.bin